Item #260 Reigles, statuts, et ordonnances de la caballe des filous. ANON.
Reigles, statuts, et ordonnances de la caballe des filous.
Reigles, statuts, et ordonnances de la caballe des filous.
Reigles, statuts, et ordonnances de la caballe des filous.
Reigles, statuts, et ordonnances de la caballe des filous.
Reigles, statuts, et ordonnances de la caballe des filous.
Reigles, statuts, et ordonnances de la caballe des filous.
Reigles, statuts, et ordonnances de la caballe des filous.
Reigles, statuts, et ordonnances de la caballe des filous.
A Bitter Sendup of French Legal Reform, Laced with Obscure Criminal Cant.

Reigles, statuts, et ordonnances de la caballe des filous.

A sharp satire on the process of French legal reform, written in the spirit of Nicolas Rapin. The anonymous author chooses as his subject the reform of the laws surrounding petty criminality in Paris at the beginning the 17th century. But the laws in our odd satire do not target the pickpockets, cutpurses, flim-flam men, muggers, mendicants, and ordinary street tricksters, but rather protect them. The twelve "laws" are prefaced with an argument that the rights of street criminals have been largely ignored, and conclude with the most cutting portion of the satire: a kind of guide on how to recognize (without glasses) a Paris malefactor. The entire work is laced with colorful street slang, but the final paragraph, in which the denizens of the Paris underworld are likened to playing cards, is so dense with criminal cant as to be almost impenetrable:     


Le moyen de cognoistre les filous d’une lieue loing sans lunettes. Premierement, il faut que vous sçachiez qu’ils ont un nez, une bouche et deux yeux comme un autre homme, et partant il n’est point difficile de les trouver. On en rencontre partout, et ressemblent mieux à un singe qu’à un moulin à vent ou à un fagot: toutes leurs actions sont vrayes singeries ; mais ne leur baillez jamais la bourse à garder, car ils savent fondre l’or et l’argent, et sont les plus grands alchimistes du temps present, du passé et de l’advenir. Quand vous verrez un Allemand contrefaict, un homme bigarré comme un valet de carreau ou le roy de picque, un maquereau, un minois du Palais, un joueur de dez, un chercheur de repuë franche, un poète qui prend les vers à la pipée, un entreteneur de dames, un homme de chambre botté, fraisé comme un veau, gaudronné comme un singe; un laquais vagabond, un joueur de tourniquet, un faiseur de passe-passe, Jean des Vignes et sa sequelle, un sauteur, un plaisantin, un Gascon sans argent, un Normand sans denier ny maille, un visiteur de foires, un courtisan des halles, un traffiqueur de vieux habits, un receleur frippier, un traisneur d’espee sans maistre, un capitaine sans compagnie, imaginés-vous de voir autant de filous; et quand vous rencontrerez telles gens, serrez vostre bourse, et mettez la main dessus avec ces mots: Au premier occupant. Que si vous les voulez voir de loin sans lunettes, allez vous planter sur la montaigne de Montmartre, et croyez que la moitié de ceux qui sortent ou entrent dans Paris sont tous filous, sans en rabattre la queüe d’un seul; et si vous en voulez la raison, c’est le temps qui le porte, et le siècle le requiert ainsi, dans la corruption où nous sommes. Adieu: souvenez-vous de l’anneau de Hans Carvel, on ne prendra jamais votre bourse. 


Édouard Fournier, writing in the Variétés historiques et littéraires in 1855, provides some learned insights into the meaning of some of the slangy flash and filigree in our plaquette, but much of it stumps even him. Brunet thought this angry work was written about 1590, but not published till about 1625. It was reprinted in a collection of jokes, satire, and poetry, Joyeusetez, facecies et folastres imaginacions, published by Techener in 1829-34. Brunet praised this collection, stating that many of the original source materials were so rare as to be worth their weight in gold. Two copies of our book located in institutional collections, Herzog August Bibliothek (conjecturing a date of 1610), and BnF. The Techener reprint is rare as well, having been printed in an edition of only 76 copies. Withal a most fascinating, and largely forgotten look at how the process of legal reform was viewed—indeed ridiculed—and a unique witness to street slang in early modern Paris.


Full title: REIGLES, | STATVTS, | ET | ORDONNANCES | DE LA CABALLE DES | FILOVS REFORMEZ DEPVIS || huict iours dans Paris. || Enſemble leur police eſtat gouuerne- | ment, & le moyen de les cognoiſtre | d'vne lieuë loing ſans lunettes. [S.l., s.n., s.d.]

Paris? c1625.

Octavo in fours, 171 x 114 x 4 mm (binding), 169 x 112 x 1 mm (text block). A-B4; 16 pp. Modern block-printed dun quadrillé paper over thin boards,; binding signed by Virginie Fonlupt. Interior: Clean, with good margins, some deckles preserved.

Provenance:

Acquired by W. S. Cotter from Librairie Yvinec, Paris June 2022.

Brunet III, col. 586 ("fort rare"); Bunet Supplément II, col. 433; Mercier, A. La littérature facétieuse, no. 648; Yve-Plessis, R. Bibliographie raisonnee de l'argot et de la langue verte en France, Geneva: Slatkine, 1968, p. 58; Fournier, Édouard, Variétés historiques et littéraires, Paris: P. Jannet, 1855, Vol. III, pp. 147-158. Overlooked by David Murray in Lawyers' Merriments.

Item #260

Price: $3,200.00

Status: On Hold

See all items by